Scrise de noi > Articolele noastre

Saraca limba romana

<< < (3/7) > >>

Iustin:

--- Citat din: wonderland din Vineri, 23 Februarie 2018, 12:39 ---Daca "fundraising" traducem usor prin "strangere de fonduri", cum spun, in romaneste, "fundraiser"?
 :faint:

--- Terminare citat ---
specialist in strangere de fonduri

krondia:
"Fundraiser" se traduce prin "persoana care strange fonduri" dar se refera si la actiunea in sine, respectiv "strangerea de fonduri". Nu exista un alt echivalent in limba romana, motiv pentru care multi prefera termenul in engleza, fiind mai scurt...

wonderland:

--- Citat din: krondia din Vineri, 23 Februarie 2018, 22:29 ---Nu exista un alt echivalent in limba romana, motiv pentru care multi prefera termenul in engleza, fiind mai scurt...
--- Terminare citat ---
Da, asa e. Dar e si...preferabil?
Cu ocazia asta am verificat. Cica, au introdus in COR asistent si manager atragere de fonduri.
Deci, tot lung, dar romaneste.


--- Citat din: Iustin din Vineri, 23 Februarie 2018, 21:48 ---specialist in strangere de fonduri
--- Terminare citat ---
Deci, nu le strange...le atrage  :magic:
Ceea ce e mai aproape de realitate. Desi, mi-ar fi placut sa fie si cineva doar sa le stranga.  ;D

Iustin:
Aia care doar strang se numesc inspectori fiscali (fostii zapcii).

krondia:
 Pe portalul finantare.ro se foloseste "strangere de fonduri" dar acum e la moda inlocuirea  termenlor simpli cu unii mai sofisticati...

Navigare

[0] Indexul de Mesaje

[#] Pagina următoare

[*] Pagina precedentă

Du-te la versiunea completă