Aici se discuta > Subiecte generale
Povestiri de seara. Noapte buna!
Caroline:
âRazele lunii ĂŽmbracÄ piciorul patului Ĺi se ĂŽntind ĂŽn jurul lui ca o enormÄ piatrÄ, flascÄ Ĺi palÄ.
Când forma lunii pline ĂŽncepe sÄ se strângÄ Ĺi latura ei dreaptÄ sÄ se albeascÄ â aĹa cum un obraz al unei feĹŁe ĂŽmbÄtrânite ĂŽntâi se rideazÄ Ĺi apoi devine concav â la aceastÄ orÄ de rÄscruce, o neliniĹte turmentatÄ mÄ ĂŽnvÄluie.
Nu mai dorm Ĺi nu mai merg, Ĺi, pe jumÄtate ĂŽn vis, sufletul meu amestecÄ lucruri ciudate ĂŽn lucrurile citite sau auzite, precum curente de culori Ĺi transparenĹŁe diferite ĂŽnvÄlÄtucite ĂŽmpreunÄ.
Tocmai am citit despre viaĹŁa lui Buddha Gotama ĂŽnainte sÄ merg la somn Ĺi, ĂŽntr-o mie de feluri, luând-o mereu iar Ĺi iar de la-nceput, cuvintele aleargÄ la mine-n minte:
âO mulĹŁime de oameni se prelinge pe lângÄ o piatrÄ ce seamÄnÄ cu o bucatÄ de slÄninÄ Ĺi se gândeĹte: poate cÄ ar fi bunÄ de mâncat. Dar negÄsind nimic bun de mâncat, mulĹŁimea se scurge mai departe. Asemenea mulĹŁimii care se adunase ĂŽn faĹŁa pietrei, aĹa suntem Ĺi noi â noi, cei care tindem spreâŚ, abandonam ascetica Gotama atunci când aceasta nu ne mai place.â
Ĺi imaginea pietrei care seamÄnÄ cu o bucatÄ de slÄninÄ se ĂŽntrupeazÄ ca din cearÄ ĂŽn proporĹŁii monstruoase ĂŽn mintea mea:
Merg de-a lungul albiei unui râu secat Ĺi culeg pietre netede.
Cele gri-albastre pÄtate de pulberea lucitoare, despre care mÄ ĂŽntreb Ĺi mÄ ĂŽntreb Ĺi totuĹi nu pot sÄ le dau nici de cap, nici de coadÄ, apoi cele negre, cu puncte galben-sulf, ca efortul pietrificat al unui puĹti de a modela obtuze salamandre pÄtrate.
Ĺi aĹ vrea sÄ le arunc departe de mine, aceste pietre, dar ele adorm ĂŽn palma mea de fiecare datÄ Ĺi nu pot sÄ le interzic accesul la vederea mea.
Toate pietrele care vreodatÄ au jucat vreun rol ĂŽn viaĹŁa mea se ivesc de jur ĂŽmprejurul meu.
Câteva se strÄduiesc cu ĂŽnverĹunare sÄ-Ĺi croiascÄ o cale spre a ieĹi din nisip spre luminÄ â ca acei crabi uriaĹi de culoarea ardeziei atunci când mareea se apropie â ca Ĺi când nu ar precupeĹŁi nici un efort sÄ-mi spunÄ lucruri de o infinitÄ importanĹŁÄ.
Altele â epuizate â se retrag firave ĂŽn gÄurile lor, abandonând speranĹŁa de a se face vreodatÄ auzite.
Uneori mÄ trezesc ĂŽntr-un ĂŽnceput de spot a acestor visuri pe jumÄtate Ĺi vÄd iar lumina lunii lungindu-se pe coapsa ĂŽnvelitÄ ĂŽn pÄturÄ a piciorului patului, ca o enormÄ piatrÄ platÄ Ĺi palÄ, ĂŽnainte de a cÄdea din nou ĂŽn conĹtiinĹŁa mea spulberÄtoare, cÄutând fÄrÄ odihnÄ piatra care mÄ turmenteazÄ â aceea care trebuie cÄ se ĂŽntinde undeva ĂŽn adâncul memoriei mele Ĺi care seamÄnÄ cu o bucatÄ de slÄninÄ.
Nu mai pot.
Ĺi vocea este irevocabilÄ. [âŚ]
Cine este acum âEuâ, aĹ vrea brusc sÄ ĂŽntreb; dar ĂŽmi aduc aminte cÄ nu mai posed acel organ al ĂŽntrebÄrii de ĂŽntrebÄri; apoi mi-e teamÄ cÄ vocea stranie se va trezi Ĺi va ĂŽncepe din nou acel interogatoriu fÄrÄ sfârĹit despre piatrÄ Ĺi slÄninÄ.
Ĺi astfel, mÄ ĂŽntorc.â
Gustav Meyrink â âSomnâ
Traducere din limba englezÄ - Caroline
rocky:
greu de citit cu caracterele ascii incluse in text :D
silviu:
--- Citat din: rocky din Miercuri, 22 Februarie 2012, 21:53 ---greu de citit cu caracterele ascii incluse in text :D
--- Terminare citat ---
intra pe profil - setari cont si alege lb romana.
Caroline:
Eu le vad ok... dar o sa incerc. :)
Caroline:
Era setata Romanian. :-\ Sa incercam fara dicaritice.
âRazele lunii imbraca piciorul patului si se ĂŽntind in jurul lui ca o enorma piatra, flasca Ĺi pala.
Cand forma lunii pline incepe sa se stranga si latura ei dreapta sa se albeasca â aĹa cum un obraz al unei fete ĂŽmbatranite intai se rideaza si apoi devine concav â la aceasta ora de rascruce, o neliniste turmentata ma invaluie.
Nu mai dorm si nu mai merg, si, pe jumatate in vis, sufletul meu amesteca lucruri ciudate in lucrurile citite sau auzite, precum curente de culori si transparente diferite ĂŽnvalatucite impreuna.
Tocmai am citit despre viata lui Buddha Gotama inainte sa merg la somn si, intr-o mie de feluri, luand-o mereu iar si iar de la-nceput, cuvintele alearga la mine-n minte:
âO multime de oameni se prelinge pe langa o piatra ce seamana cu o bucata de slanina si se gandeste: poate ca ar fi buna de mancat. Dar negasind nimic bun de mancat, multimea se scurge mai departe. Asemenea multimii care se adunase in fata pietrei, asa suntem si noi â noi, cei care tindem spreâŚ, abandonam ascetica Gotama atunci cand aceasta nu ne mai place.â
Si imaginea pietrei care seamana cu o bucata de slanina se intrupeaza ca din ceara in proportii monstruoase in mintea mea:
Merg de-a lungul albiei unui rau secat si culeg pietre netede.
Cele gri-albastre patate de pulberea lucitoare, despre care ma ĂŽntreb si ma ĂŽntreb si totusi nu pot sa le dau nici de cap, nici de coada, apoi cele negre, cu puncte galben-sulf, ca efortul pietrificat al unui pusti de a modela obtuze salamandre patrate.
Si as vrea sa le arunc departe de mine, aceste pietre, dar ele adorm in palma mea de fiecare data si nu pot sa le interzic accesul la vederea mea.
Toate pietrele care vreodatÄ au jucat vreun rol in viata mea se ivesc de jur imprejurul meu.
Cateva se strÄduiesc cu inverĹunare sa-si croiasca o cale spre a iesi din nisip spre lumina â ca acei crabi uriasi de culoarea ardeziei atunci cand mareea se apropie â ca si cand nu ar precupeti nici un efort sa-mi spuna lucruri de o infinita importanĹŁa.
Altele â epuizate â se retrag firave in gaurile lor, abandonand speranta de a se face vreodatÄ auzite.
Uneori ma trezesc intr-un ĂŽnceput de spot al acestor visuri pe jumatate si vad iar lumina lunii lungindu-se pe coapsa invelita in patura a piciorului patului, ca o enorma piatra flasca Ĺi pala, inainte de a cadea din nou in constiinta mea spulberatoare, cautand fara odihna piatra care ma turmenteaza â aceea care trebuie ca se intinde undeva in adancul memoriei mele si care seamana cu o bucata de slanina.
Nu mai pot.
Si vocea este irevocabila. [âŚ]
Cine este acum âEuâ, as vrea brusc sa intreb; dar imi aduc aminte ca nu mai posed acel organ al intrebarii de intrebari; apoi mi-e teama ca vocea stranie se va trezi si va incepe din nou acel interogatoriu fara sfarsit despre piatra si slanina.
Si astfel, ma intorc.â
Gustav Meyrink â âSomnâ
Traducere din limba engleza - Caroline
Navigare
[#] Pagina următoare
Du-te la versiunea completă